蓝安 Лань Ан, Lan An
Стабильный. Благополучный. Основатель.
蓝 lán - голубой, лазоревый.
安 ān - количество значений иероглифа огромно. Cпокойный, тихий, мирный; благополучный; стабильный, прочный, неколебимый; праздный, отдыхающий; создавать, основывать; устанавливать; быть довольным и так далее.
蓝翼 Лань И (имя в быту)
Крылатая. Синяя птица).
翼 yì - крыло, стреха, навес; служить крыльями, поддерживать, преданно служить, помогать, летать на крыльях, укрывать крыльями, лелеять, заботиться; принимать строгий вид.
Имя при рождении: 蓝涣 Лань Хуань
Разлив
Ослепительный
蓝 lán - голубой, лазоревый, цвет индиго. См. выше.
涣 huàn - это разлившийся, растекшийся, рассеявшийся (и соответствующие глаголы). Второе значение – ослепительный, сияющий (семантика расходящегося света). Примечательно, что 涣 также - название 59 гексаграммы Канона Перемен . "Разлив", или "Раздробление" в значении «Обретение индивидуальности».
Имя в быту: 蓝曦臣 Лань Сичэнь
Подданный Рассвета
曦 xī - сохнуть на солнце, светать, брезжить, озарять; солнце, которое только-только взошло, ранний рассвет. Левая часть иероглифа, 羲 - древний император. Наверняка кто-то слышал про Фу Си, императора, который по драконовым письменам создал 8 триграмм? Вот это то самое "си".
臣 chén - подданный, вассал, спутник; служить, делать кого-то своим слугой/покорять. В целом поле значений этого знака описывается словом "служение".
Перевод имени Сичэнь, таким образом - "подданный восходящего солнца".
Титул: 泽芜君 (Цзэу чинь) Цзэу-цзюнь
Господин Озерных трав («Податель милостей»)
泽 zé - болото, озеро, пруд, топь/благоволение, милость/блестящий, сверкающий/оказывать благодеяние. Здесь прослеживается одновременно и связь с именем при рождении (и там, и там одинаковый корень "вода"), и желание подчеркнуть, что как бы человек ни сверкал талантами, он не зазнается, а наоборот помогает другим. Еще одно из старых толкований этого знака - 雨和露. "дождь и роса" - обычно соотносится с утром/рассветом. Это отсылка к имени в быту.
芜 wú - основное значение: густая поросль трав, буйные заросли травы.
君 jūn - государь, господин; в данном случае - показатель почтительного обращения.
Оружие: меч Шуоюэ и флейта Лебин
Меч-цзянь (прямой обоюдоострый): 朔月 shuòyuè – Шуоюэ - новолуние/луна в день новолуния.
Флейта-сяо: 裂冰 lièbīng – Лебин - Битый лед, Треснувший лед; буквальный перевод - "отламывание льда", т.е. образование льдин в талых водах. Так же, как и меч «новолуние» (начало процесса), имя флейты означает самое начало весны, когда от тепла трескается лед на реках и озерах.
Имя при рождении: 蓝湛 Лань Чжань
Глубокий
蓝 lán - значение фамилии Лань разобрано выше.
湛 zhàn - глубокий, густой, обильный, великий, прозрачный, чистый (о воде или небе); погрузиться в воду, потонуть, переливаться через край, подступившая вода. Все значения так или иначе связаны с водой.
Забавно, что 湛 может означать прозрачную чистую воду, но одновременно в выражении "водная пучина"/"глубокий омут" тоже присутствует именно этот знак - 湛渊. В какой-то степени можно считать это отсылкой к чертям в тихом омуте или к тому, что тихая вода бежит глубоко: это неплохо описывает Лань Чжаня как человека с бурей эмоций в душе, которые скрыты от внешних глаз.
Интересно, что имя Лань Чзжаня, как и имя его брата (涣 Хуань), тоже имеет корень "вода". Если в семье рождалось несколько детей, то им часто подбирали имена, содержащие один и тот же иероглиф (как, например, в поколении Цзинь Цзысюаня таким иероглифом был 子 zǐ, ставший частью имен Цзинь Цзысюаня и его двоюродного брата Цзинь Цзысюня), либо имена, включающие в себя иероглиф с одинаковым ключом (корнем). В данном случае у нас второй вариант, корень "вода".
Согласно фэн-шуй, имя ребенка подбирается в зависимости от баланса его бацзы (8 знаков, по одной земной ветви и одному небесному стволу на час, день, месяц и год рождения). Цвет клана Гусу Лань - белый. Это цвет траура и смерти, цвет, ассоциирующийся со стихией Металла (а также осенью, западом, увяданием в широком смысле, тяжелой утратой). Но одновременно белый - цвет чистоты и тайного знания. Именно по этой причине многие божества (к примеру, Гуаньинь) носят белые одежды, равно как и даосы, выбравшие путь просветления. Главное значение белого цвета в Китае - это переход.
Возвращаясь к Гусу Лань, можно сказать, что стихией-покровителем этого клана является Металл, и, возможно, оба нефрита клана Лань родились с сильным перевесом стихии Металла в своих бацзы, поэтому для уравновешивания понадобилось добавить в имена Воду.
Имя в быту: 蓝忘机 Лань Ванцзы
Безразличный, Отрешенный
Конкретно это имя для понимания значения разбивать на отдельные иероглифы не стоит, потому что это устойчивое выражение.
忘机 wàngjī - значит безволие, непротивление, безразличие. Устойчивое выражение 忘机 уходит корнями в даосизм и означает "искоренять уловки собственного сердца". Довольствоваться малым, отринуть мирские заботы, быть отрешенным от мира, забыть мирские хлопоты. С окружающим миром не бороться, не спорить с нравами толпы. Можно сказать, что в какой-то степени такое имя определило судьбу Лань Ванцзи, а в какой-то степени подчеркнуло его характер. Безразличие к окружающему миру, оторванность от жизни и в то же время фонтан эмоций, спрятанных так глубоко, что их не видно.
Но интереса ради можно разобрать каждый знак.
忘 wàng - забывать, упускать, утрачивать, пренебрегать, бездействовать, сдаваться.
机 jī - у этого знака огромное количество значений. Пусковой механизм, машина, аппарат, толчок, стимул, движущая сила; начало, предвестье, принцип, корень, секрет, тайна, хитрость, находчивость, удобный случай.
Титул: 含光君 (хангуан чинь) Ханьгуан-цзюнь
Блистательный господин добродетели
Как и имя "Ванцзы", 含光 (Ханьгуан) - это слово:
含光 hánguāng - сверкать, блистать (талантами), обладать добродетелью.
Иероглифы таковы:
含 hán - содержать в себе, заключать в себе, таить, скрывать, прятать; держать во рту - отсюда идет "вложение в рот покойника" - один из посмертных ритуалов, когда в рот умершему кладут жемчужину или золотую/серебряную монету: считается, что блеск жемчуга/металла поможет усопшему не заблудиться (для той же цели в ногах умершего зажигают свечу - чтобы душа не потерялась в мире теней).
光 guāng - свет, лучи, сияние, слава, блестящая репутация; озарять славой/приносить славу.
君 jūn - государь, господин; в данном случае - показатель почтительного обращения.
Оружие: гуцинь Ванцзы и меч Бичень
Гуцинь 忘机 wàngjī - гуцинь Ванцзи. Значение то же, что у имени.
Меч (цзинь) 避尘 bìchén – Бичень - избегать пыли/мирских забот. 尘 одновременно означает и то, и другое, и эти два значения напрямую связаны друг с другом. В древнем Китае на городских улицах вечно стояла пыль, так как почва была сухая, а повозок через крупные города ездило очень много. Поэтому стоящая в воздухе пыль стала в некотором роде синонимом городской суеты = мирских забот.
Можно сказать, что и имя Ванцзи, и имя его меча Бичэня связаны с отстранением от мира и поиском пути просветления.
Титул - 青蘅君 (Цинхань чин) Цинхэн-цзюнь
Господин Имбирных зарослей
Господин Молодого имбиря
青 qīng — густой, глубокий, сине-зеленый, весенний, молодой, цветущий; безмолвный, спокойный, милостивый.
蘅 héng — дикорастущий имбирь, он же копытень китайский. Это душистое лекарственное растение, из цветов и листьев которого делают ароматный отвар для омовений, а из корней — лекарство от лихорадки и противоядие.
君 jūn — государь, господин.
Титул «Цинхэн-цзюнь» похож по смыслу на титул Лань Сиченя (Цзэу-цзюнь), т.к. содержит иероглиф 芜 — густая поросль трав. По смыслу «глубокий, спокойный» его имя так же связано с именем Ванцзы (Лань Чжань = глубокий; Ванцзы = отрешенный).
Имя в быту: 蓝启仁 Лань Цижэнь
Гуманный. Сострадательный
启 qǐ - открывать, расширять, распространять, вести, руководить, помогать; письмо, отношение, объявление; начало весны/лета.
仁 rén - человечность, гуманность, доброта, сострадание, милосердие; добродетельный, достойный человек.
При прямом переводе получается что-то вроде "распространять милосердие/сострадание", в целом смысл имени - помогать другим, творить добро.
Имя при рождении: 温苑 Вэнь Юань, после 蓝愿 Лань Юань
温 wēn - теплый, согревающий, мягкий, ласковый, милостивый, благожелательный, сердечный; тепло, жар, лихорадка, оранжевый цвет; обогревать, разогревать. Неудивительно, что у клана Вэнь на эмблеме солнце.
苑 yuàn - пастбище, заповедник; цветущий, роскошный, обильный, узорный; засыхать, увядать; скапливаться, собираться; болеть, чувствовать боль. Судьба этого персонажа такова, что пока он носил имя Вэнь Юань – ему подходит значение «чувствовать боль *под солнцем*»
蓝愿 Лань Юань
Верный
После того, как Лань Чжань забрал А-Юаня в Гусу, он поменял его имя на полный омофон:
愿 yuàn – готовый, согласный; надеяться; осторожный, осмотрительный; честный, искренний; добрый, хороший; верный; желать, чаять, мечтать. Как существительное - мечта, желание (но тогда читается иначе - wǎn).
Имя в быту: 蓝思追 Лань Сычжуй
Тоскующий о прошлом
思 sī - мыслить, вспоминать, тосковать, любить, жалеть; замысел, идея. Думать о ком-то с любовью и тоской.
追 zhuī - гнаться, догонять, достигать, искать, допытываться, добиваться, вспоминать прошлое, провожать.
В сумме получается "тосковать, вспоминая прошлое" или "тосковать по тому, за кем гнался/кого хотел достичь".
В сумме получается "тосковать, вспоминая прошлое" или "тосковать по тому, за кем гнался/кого хотел достичь".
* * *
Второй ученик:
Имя в быту: 蓝景仪 Лань Цзинъи
Длинная ритуальная одежда/ подходящий партнер
景 jǐng –
- пейзаж; живописный вид
- (солнечный) свет, блеск; светлый, блестящий; ясный
- обстановка, условия
- прелесть, вкус; интерес
- благое предвестие; благовестный; благодатный; большой, великий (о счастливых событиях)
- исподнее длинное платье, длинная одежда
仪 yí –
- достойные манеры; благоприличное поведение; достоинство (человека); культурный обиход
- правила поведения; этикет, ритуал
- закон, норма, эталон, образец
- инструмент, прибор (также родовая морфема для измерительных приборов)
- подарок, подношение
- пара, ровня, достойный партнёр
Имя в целом может означать и что-то вроде "образец прекрасных манер, достойный восхищения" (иронично, если помнить характер персонажа).
____________________________________________________________
Прочее:
Имя при рождении: 苏涉 Су Шэ
Переживший пробуждение
苏 sū - хворост, топливо, трава, отдых; оживать, воскресать, пробуждаться. Еще это название растения - перилла нанкинская, ее листья используются в качестве пряности, а масло - для изготовления лаков, олифы, водонепроницаемой ткани, плюс растение декоративное и довольно распространенное. Полное ее название - 紫苏 zǐsū - "фиолетовая трава", потому что ее листья имеют фиолетовый оттенок. Раньше считалось, что ее хорошо высаживать в полях, потому что она отгоняет злых духов своим запахом.
涉 shè - переходить вброд, вступать, проникать, пережить; брод, переход, отношение, касательство. Состоит из частей "вода" и "шаг".
Имя в быту: 苏悯善 Су Миншань
Горюющий по похвале
悯 mǐn善 shàn - превосходный, благой, добросердечный, умелый, знающий; хорошо владеть чем-то, предаваться чему-то, хвалить; благотворительность, счастье, удача, фортуна. то же самое "шань", что у Цзинь Гуаншаня. получается что-то вроде "горевать по похвале/по удаче"
Оружие:
Его первый меч был потерян на озере Билин, так что его имя неизвестно.
Второй его меч называется 难平 nánpíng - нанпин.
Затрудненная гармония
难 nán - трудный, затруднительный, тяжелый. 平 píng - равный, справедливый, беспристрастный, ровный, мирный; равновесие, баланс, согласие; успокаиваться, умиротворять, приводить в порядок, подавлять, справедливо оценивать. получается "трудно достичь гармонии/трудно оценивать справедливо".